Ir kāda frāze, kuru muslimi konsekventi lieto tik nepareizi, ka pat mūsu bērni sākuši izrādīt pret to nepatiku… Lasiet tālāk, lai uzzinātu, kas ir šī frāze un, LŪDZU, lietojiet to pareizi!
___________________
Avots: www.hibamagazine.com
Ir kāda frāze, kuru muslimi konsekventi lieto tik nepareizi, ka pat mūsu bērni sākuši izrādīt pret to nepatiku… Lasiet tālāk, lai uzzinātu, kas ir šī frāze un, LŪDZU, lietojiet to pareizi!
___________________
Avots: www.hibamagazine.com
“Inshallah”, nenozīmē ” Jā”. Latviskais tulkojums vistuvāk būtu: “Ja tāda būs Dieva griba”.
Assalāmu aleikum,
Taisnība, ‘in ša Allāh’ nenozīmē ‘jā’, bet šis komikss pievērš uzmanību tam, ka bērni sāk asociēt ‘in ša Allāh’ ar ‘nē’, nevis ar godprātīgu vecāku solījumu darīt visu iespējamo, lai pildītu apsolīto.
In šā Allāh tulkojas,ja Allah gribēs,bet nozīmē ,,Jā,,.Ja muslims sak aes to izdarīšu in šā allāh ,tas nozīme ,es darīšu visu iespejamo ,kas no manis atkarīgs ,lai izpildītu doto solījumu,bet vienmer pastav iespeja ,ka var notikt kaut kas no manis neatkarīgs,lai manis solītais nepiepildītos.Bet diemžel daudzi muslimi mūsdienās sakot in šā Allāh ,nemaz netaisās pildīt doto solījumu,noveļot atbildību uz Allāh!